Транслитерировать названия белорусских географических объектов на белорусскую латиницу сейчас нельзя. Соответствующее постановление «О передаче названий географических объектов с белорусского и русского языков на другие языки» опубликовали 4 апреля 2023 года.

гродно туризм указатели улицы
Указатели в центре Гродно. Фото: Urban Hrodna

Как сейчас правильно написать латинскими буквами «Щучинщина»

Ранее переводить названия географических объектов можно было только с белорусского языка. Тепер перевод делать можно и с белорусского и с русского языка

При написании географических названий теперь нельзя будет использовать буквы белорусского латинского алфавита. Транслитерация должна происходить согласно таблице транслитерации букв белорусского алфавита.

Теперь буквы «ч», «ш», «щ», «ж», «г» будут передавать как «ch», «sh», «Shch», «zh», «g». Раньше для них использовали буквы «č», «š», «šč», «ž» и «h».

Например:

  • Площадь Советская — было Płošča Savieckaja — стало Ploshcha Savieckaja
  • Площадь Ленина — было Płošča Lienina — стало Ploshcha Lienina
  • улица Дзержинского — было vulica Dziaržynskaha — стало vulica dziarzhynskaga
  • улица Дзержинского — было Vulica Haradničanskaja — стало vulica Garadnichanskaja
  • Щучинщина — было Ščučynšnčyna — стало Shchuchinshchina

Согласно новому постановлению географические названия можно будет транслитерировать также с русского языка. Ранее транслитерация происходила только с белорусской.

Откуда взялись предыдущие правила

Инструкцию по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита утвердили постановлением Государственного комитета по земельным ресурсам, геодезии и картографии в 2000 году. Ее приняли как общеобязательную на государственном уровне.

В 2007 году ее скорректировали с учетом особенностей белорусского языка. Нормы транслитерации разработала Национальная академия наук Беларуси. Издали и специальные справочники — «Названия населенных пунктов», в которых закреплено правильное написание названий деревень, местечек, городов.

В феврале 2013 года инструкцию рекомендовала Организация Объединенных Наций для принятия в качестве международной системы романизации белорусских географических названий.

Причина изменений — пророссийские активисты?

В августе 2022 года пророссийская активистка Ольга Бондарева приглашала желающих поддержать инициативу о убранстве с указателей дублирования городских названий латиницей. «Вместе защитим страну от коллаборационистов!" — писала она тогда.

В январе 2023 года в сеть попал документ, свидетельствующий о решении белорусских властей отказаться от латиницы в транслитерации географических названий. Причиной тогда назвали необходимость укрепления историко-культурного сообщества белорусского народа и недопущение продвижения чужих письменных традиций и культурных ценностей.

Сколько алфавитов есть в русском языке

В русском языке существует три алфавита. Первый — белорусский кириллический алфавит, которому учат в белорусских школах. Второй — латинский алфавит. На нем издавали первую газету на белорусском языке «Мужыцкую правду», также на этом алфавите с 1906 по 1915 год выходила газета «Наша Ніва».

Кроме этого, существует белорусский арабский алфавит. Им пользовались белорусско-литовские татары, жившие в Великом княжестве Литовском. Со временем они перестали использовать свой язык и перешли на белорусский, который записывали арабским алфавитом.